これで分かる!中国語ネーミングの極意(第5回)
Q.全部分かれば中国語通!このスポーツブランドの名前は?
(中国語漢字を日本語漢字に置き換えています)
寒さに縮こまっていた季節が終わり、体を動かしたくなる今日この頃。
我々にも身近なこのスポーツブランド、皆さんは中国語名から全部当てられますか?
- 初級: 阿迪達斯
- 中級: 耐克
- 上級: 鋭歩
初級: 阿迪達斯
これは完全に音からのネーミングです。ドイツの有名ブランドで、創始者の兄弟はこれまた別の有名スポーツブランドを創業。初めの音がヒントです
中級: 耐克
これも基本的に音からのネーミングですが、スポーツブランドによく合う字をセレクトした印象です。「耐える」に「勝つ」ですからね。
ちなみにこの中国語ネーミングは中国の故事成語に由来するという説も流れていますが、その真偽は定かではありません。
元々はギリシャ神話の勝利の女神から名づけられたこのブランド、どこでしょうか?
上級: 鋭歩
これも音からのネーミングですが、中級と同様に、スポーツシューズで有名なブランドとしては良い字を当てているなと個人的には感心しています。
上級編ではありますが、実は日本語で何通りかの読み方を繰り返しているうちにひらめきそうな感じもします・・・。
A.というわけで答えは・・・
1 アディダス[adidas] (阿迪达斯:アディダス)
2 ナイキ[NIKE] (耐克:ナイクー)
3 リーボック[Reebok] (锐步:ルイブー)
でした。
(日本アイアール A・U)
【クイズで学ぶ連載コラム】これで分かる!中国語ネーミングの極意はこちらです。
① ハンバーガー編
② 「双十一」編
③ 外資系ブランド編
④ コーヒーチェーン編
⑤ スポーツブランド編
⑥ ウォータースポーツ編
⑦ 民泊サービス”AIRBNB”編